«Как раб на галерах» или как подобает ругаться в храме науки Спецпроект NDNews «Язычник»
На этой неделе страдающий от легкого абстинентного синдрома «Язычник» – праздник был длинноват, а канун 8 марта растянулся едва не на неделю, – предлагает в качестве отрезвляюще-освежающего лингвистического душа поучиться ставить запятые только там, где нужно, если в создании предложения участвует коварнейший союз «как».
Правила будем изучать в соответствии с популярной игрой « в ромашку». Только все эти туси- уси: «любит- не любит» заменим интеллектуальным выбором: «нужна – не нужна», в смысле, запятая.
Запятая нужна
« Я пахал, как раб на галерах»– знаменитое высказывание президента России прекрасно иллюстрирует правило: запятая ставится, если в предложении есть обстоятельство, выраженное сравнительным оборотом, который начинается с союза «как». И не забывайте: если предложение продолжается, то после сравнительного оборота тоже нужно поставить запятую!
Запятая не нужна
«Ведёт себя тут как хозяин». «Расселись как барыни». Эти грубоватые констатации персонажей Островского – канонические примеры грамматической аксиомы: запятая не нужна, поскольку оборот входит в состав сказуемого: предложение без такого оборота не имеет смысла.
Аналоги из другой классики: «Лаура держится как хозяйка», « Кузькин наклюкался как хрюшка» и т. д.
Запятая нужна
– Ну, хорошо, предположим, вы не помните, как попали в самолет. Но как вы вышли оттуда, вы должны были помнить?! – П-помнить д-должен… но я не п-помню… Диалог савонаролы Ипполита с милейшим Женей Лукашиным из «Иронии судьбы» фиксирует еще одну орфографическую заповедь: запятая нужна, если союз соединяет части сложноподчиненного предложения.
Запятая не нужна
«Все будет как по маслу: вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замерзнут трубы, потом лопнет котел в паровом отоплении и так далее…» Негодование булгаковского профессора Преображенского формулирует вот что: запятая не ставится, если оборот с «как» входит в состав идиомы, то есть устойчивого выражения. Подобные примеры: «сидит как на иголках», «льет как из ведра», «смотрит как баран на новые ворота», «пишет как бог на душу положит» и т. д.
Запятая нужна
«Ты, как всегда, права, старая обезьяна!» Амикошонство киплинговского Маугли поможет запомнить: оборот «как всегда» выделяется запятыми. Обособляются обороты: «как правило», «как исключение», «как следствие», «как сейчас», «как нарочно», «как например», «как теперь».
Запятая не нужна
Озеро как зеркало, снег как одеяло, руки как крылья, сердце как мотор, голова как чугунок. В этих миниатюрных предложениях запятая не ставится, потому что союз «как» стоит между подлежащим и сказуемым, и его можно (с легкостью!) заменить и даже продублировать тире: руки – крылья. Сравните, например, у Заболоцкого: «Ее глаза – как два тумана…»
Запятая нужна
Как врач, я обязан вас предупредить об опасности инфицирования раны. Запятая ставится, если оборот имеет оттенок причинного значения (утверждаю, потому что являюсь врачом). Есть, разумеется, более сложные случаи установления семантических связей. Например, известная строчка из «Евгения Онегина»: «Ленский везде был принят как жених». Тут возможно двоякое толкование: принят женихом и принят, потому что был женихом. У Пушкина, как видите, запятой нет.
Запятая не нужна
«У нас все не как у людей». Эта сакраментальная русская мантра, закрепляет на доске следующее правило: запятая не ставится, если обороту с союзом «как» предшествует отрицательная частица «не», а также слова «совсем», «совершенно», «почти», «вроде», «точь-в-точь», «именно», «просто». У Чехова: «У тебя брошка вроде как пчелка».
Языски
Прочитав праздничную зарисовку NDNews.ru «Бордель его жены», не смогла удержаться от коротенькой ремарки по поводу проникновения этого «галла» в русский язык.
В конце 19 и начале 20 века составители словарей иностранных слов русского языка, например, А. Чудинов (1910) или А. Михельсон (1865) объясняли, что так родимый «Дом терпимости» он же «Дом распутных женщин» стали именовать от франц. bordel, произошедшего, в свою очередь, «от сред.-век.-лат. bordellum – домик». «Потому что, – замечают лингвисты,– в прежние времена распутные женщины жили в маленьких домиках».
Вordel, однако, по другой версии, происходит от франц.«bord d'eau» – у воды. И это очень даже «имеет место быть», ибо первые публичные дома появились «у воды» – в портах.
Уже в русском «бордель» усложнил значение простецкого тюркского слова «бардак» – кувшин.
Вот буквально накануне 8 Марта приятельница рассказала: «Сын про системную замену в расписании одних пар другими сказал «во весь голос»: «Бардак!». Услышавший это декан его отчитал, мол, не сквернословь: «бардак» – производное от «бордель», в университете нужно говорить: кавардак. Я в замешательстве, получается, что и я регулярно произношу при своих учениках это «плохое» слово». Вообще-то, современные словари фиксируют 3 значения «бардака»: беспорядок – наиболее распространенный контекст, кувшин и публичный дом.
И, действительно, сейчас «бардак» и «кавардак» – синонимы.
Но, всё-таки, главное значение просторечного слова «бардак» – публичный дом, бордель. «Бардак» в значении « беспорядок» часто, вслед за Далем, возводят к слову «барда» – гуща, остатки от перегонки самогона из браги. При этом совершенно не берется в расчет, что Владимир Иванович, по большому счету, был не ученым- филологом, а одаренным любителем (в противоположность его компетенциям по офтальмологии и гомеопатии), и никаких смысловых связей «барды» с беспорядком, позволяющих сделать такой вывод, не выявил. Ещё более сомнительна связь значения «публичный дом» и «беспорядок» с диалектным словом «бардак», как уже упоминалось, тюркоязычным заимствованием, означающим «глиняный горшок с широким горлом». Более вероятно происхождение (+ омонимическое смешение) уже русского «бардака» сразу от 3 слов-иностранцев – тюркского «бардак», французского «бордель» и от английского «бордхауз» – плавучей дешевой гостиницы, опять же, в порту, где во времена парусного флота списанный с парусника матрос проводил время в ожидании найма на другой корабль.
яЗЫКАНСКО
Правило недели сегодня, как это ни банально, вытекает из некоторых приведенных художественных примеров употребления сравнительных оборотов в симпатичном русском языке. А сформулировали его поколения грубоватых (наподобие купчиков и купчих Островского) советских преподавателей словесности:
Ненужная аналогия в тексте – как шуба, заправленная в трусы. Избегайте!
И боже вас упаси подумать, что речь идет о том самом, неприкосновенном и некритикуемом, первом обороте про рабов, галеры и пр.!
Москва, Эмма Прусс
© 2016, РИА «Новый День»