AMP18+

Крым

/

Кабмин обязал кинопрокатчиков переводить иностранные фильмы на украинский язык

С 1 сентября 2006 года 20 процентов иностранных фильмов в украинских кинотеатрах должны быть дублированы на государственном языке. Соответствующее постановление принял на своем заседании Кабинет Министров, сообщил сегодня вице-премьер-министр правительства Вячеслав Кириленко, передает «Украинская правда».

По мнению Кириленко, такое решение является необходимой предпосылкой «для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа».

«Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучения или субтитрования государственным языком иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в Украине», – отметил вице-премьер.

По словам Кириленко, «идя на встречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучение или субтитрование украинским языком будут внедряться поэтапно».

«С 1 сентября 2006 года это будет не меньше 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007 года – не меньше 50%; и с 1 июля 2007 года – не меньше 70%», – отметил вице-премьер-министр.

Согласно постановлению, озвучение или субтитрование на государственном языке должны осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.

Симферополь, Алла Воронина

© 2006, «Новый Регион – Крым»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Крым, Конфликт на Украине,