AMP18+

Крым

/

Украинские моряки перевели гимн Севастополя на мову, чтобы насолить россиянам

По заказу сотрудника телерадиоцентра Военно-морских сил Украины поэт Мирослав Мамчук украинизировал русскоязычный гимн Севастополя. После перевода «Легендарный Севастополь» превратился в «величавый». Кроме того, в тексте появились древние русы, козаки, Киев и «белокаменная столица украинских моряков».

Как пишет «Севастопольская газета», перевод получил широкий резонанс среди местных жителей. Многие недовольны поступком работника ВМСУ.

Сам зачинщик скандала Александр Иванов утверждает, что украинизировал гимн специально, чтобы насолить россиянам.

«Я придумал фишку, чем можно покрепче врезать нашим друзьям-россиянам. Нужна была эта фишка, как яблоко раздора. И я подумал, что можно перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь», и предложил это Мирославу Мамчаку», – говорит он.

Кстати, по словам патентного поверенного Украины Ольги Борисовой, перевод носит не этический, а юридический характер.

«Без разрешения наследников авторов песни Мурадели и Градова никто не имеет законного права ни на ее использование, ни на какие-либо ее переработки», – утверждает специалист.

«Легендарный Севастополь» является гимном города с 1994 года.

Севастополь, Евгения Лаврина

© 2006, «Новый Регион – Крым»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Крым, Конфликт на Украине,