«Новый Завет» переведен на вепсский язык
Новый Завет впервые в полном объеме переведен на язык вепсов – народа, численность которого в России, по разным подсчетам, составляет от шести до восьми тысяч человек.
Как сообщает корреспондент «Нового Региона», уникальный перевод главной книги христиан подготовлен доктором филологических наук, заведующей сектором языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра Ниной Зайцевой.
В вепсское издание Нового Завета вошли ранее переведенные Евангелия и Деяния Апостолов, которые до этого времени издавались отдельными брошюрами.
При подготовке нового издания в прежние переводы были внесены значительные правки, сделанные с учетом развития вепсской терминологии и появления новой лексики, позволившей более точно передать содержание Нового Завета.
Книга издана тиражом 2500 экземпляров, в оформлении использованы работы известной художницы Маргариты Юфа. Первые экземпляры будут доставлены в места компактного проживания вепсов, расположенные в Карелии, Ленинградской и Вологодской областях.
Работа над переводом Нового Завета и его издание стали возможными благодаря поддержке Института перевода Библии, расположенного в Хельсинки. Презентация издания состоится 27 апреля в Петрозаводске, передает РИА Новости.
Петрозаводск, Всеволод Ягужинский
© 2007, NR2.Ru, «Новый Регион», 2.0
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».