Правительство Януковича вернуло обязательный перевод фильмов на украинский язык
На Украине до конца 2007 года объем иностранных фильмов в кинотеатрах, дублированных на украинский язык, должен составлять 50%, а детские и анимационные фильмы будут переводиться на украинский в 100%-м объеме. Об этом сегодня на пресс-конференции заявил министр культуры и туризма Юрий Богуцкий.
Как передает корреспондент «Нового Региона», в присутствии журналистов представители украинских дистрибьюторских компаний и Министерство культуры и туризма подписали соответствующий Меморандум «О сотрудничестве».
«Сегодня мы имеем все основания, чтобы полноценно применять 14-ю статью Закона «О Кинематографе», – заявил Богуцкий.
Так, согласно норме закона, по словам Богуцкого, объем дублированных иностранных фильмов на украинский язык до конца года должен составлять 100%. Однако, министр культуры отметил, что существуют определенные трудности с выполнением закона.
«В такой деликатной сфере насилие порождает обратную реакцию», – признал Богуцкий.
«Тема с одной стороны деликатная, но нужно учитывать, что мы живем на Украине»,– добавил он.
Поэтому, по словам дистрибьюторов, подписавших документ, и по словам самого министра культуры, фильмы российского производства временно не будут дублироваться на украинский.
«Что касается фильмов российского производства, то я считаю, что нет ничего страшного в том, что в некоторых регионах они будут показываться в оригинальном варианте», – сказал министр.
В качестве примера он привел свой родной город Херсон. По словам Богуцкого, город – русскоговорящий, однако Херсонскую область в целом министр назвал украиноговорящей. При этом пообещал, что Министерство культуры и дистрибьюторы в рамках Меморандума договорились такие вопросы решать с учетом языковых приоритетов регионов и в интересах прокатчиков.
Также, согласно договоренностям между дистрибьюторами и правительством, со временем будут внесены изменения в Налоговый кодекс, согласно которым налог на прокат украиноязычного фильма или фильма украинского производства в целом будет снижен, и соответственно, билет на сеанс будет стоить дешевле.
Кроме того, согласно подписанному Меморандуму, дистрибьюторы прав домашнего видео договорились «все фильмы иностранного производства выпуска с 2006 года и последующих периодов при распространении на территории Украины дублируются, озвучиваются или снабжаются субтитрами на 100%».
Также министр отметил, что технической возможности для 100% дублирования всех фильмов на Украине нет, но правительство намерено вложить около 10 млн. гривен в Национальный центр им. Довженко, что позволит осуществлять качественный дубляж иностранных фильмов. По словам Богуцкого, деньги в переоснащение Центра намерены вложить также дистрибьюторы и другие инвесторы.
Киев, Маргарита Ильина
© 2007, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».