На Украине книга – источник не знаний, а национализма
Планируемое правительством Украины ограничение не ввоз иностранной литературы – всего лишь ширма очередной попытки украинизировать русскоязычный Юг и Восток страны. Об этом читайте в материале обозревателя РИА «Новый Регион» Елены Маргвелашвили.
Во времена Советского Союза в Севастополе покупали в книжных магазинах только открытки и календарики. Потому что книги продавались там исключительно на украинском языке, который в школах города-героя не изучался. Сегодня во Львове, где редко услышишь русскую речь, на прилавках – широкий выбор литературы на «великом и могучем».
В СССР мы страдали от плановой экономики. На Украине в сфере книгоиздания законы рынка тоже отчего-то не работают. Поэтому правительство использует исключительно политические рычаги. Например, недавно было решено ввести жесткое квотирование на ввоз иностранной печатной продукции, а также на печать отечественными издательствами книг на русском языке.
Подразумевается, что эти меры помогут отечественному производителю. Но самом деле они, как и решение дублировать иностранные фильмы преимущественно на украинский – пока исключительно популистская мера. В перспективе оба начинания должны окончательно растоптать законы рынка, поскольку потребителю будет предлагаться безальтернативный выбор.
Украинский книгоиздатель действительно проигрывает свой рынок российскому. Причин тут несколько.
Во-первых, в стране нет своего производства бумаги, и ее приходится завозить из-за рубежа, платя при этом соответствующие пошлины.
Во-вторых, в России книги печатаются огромными тиражами, что делает их дешевле.
В-третьих, российское правительство создало для издательских предприятий хорошие стартовые условия, дав им на первое время налоговые каникулы. Все украинские правительства только стенали о судьбе украинской книжки, но ввозные пошлины на бумагу не снижали.
В результате, сегодня на рынок завозится 70 миллионов российских книг, а своих печатается 54 миллиона. Из них 49% – учебники, издаваемые за государственный счет.
Кстати об учебниках. Вот уже несколько лет в русские школы, ПТУ и вузы пособия по физике, математике и другим негуманитарным дисциплинам приходят на украинском. Не стоит объяснять, как это влияет на уровень знаний русских детей, которым педагоги преподают на русском.
С другой стороны, львовские интеллектуалы жалуются, что вынуждены вспоминать русский язык, поскольку все переводы самых модных книжек издаются только в России.
Таким образом, налицо лицемерие украинской власти.
Она не собирается лишать себя дополнительных сборов и снижать налоги отечественным изданиям. Она не позволяет им расширять рынок за счет восточной Украины (тогда не нужно было бы ограничивать тиражи на русском). Она не собирается обеспечивать необходимой литературой своих украиноязычных граждан (тогда можно было бы не печатать украинские учебники для Крыма, а оплатить из госказны работу переводчиков и издание хотя бы зарубежной классики на «соловьиной мове»).
Меры, направленные якобы на поддержку украинской книги, – всего лишь ширма очередной попытки украинизировать Юг и Восток.
Туда не дойдут запрещенные к ввозу российские книги, а изданных по квоте тиражей на родном языке будет явно недостаточно. Подразумевается, что дефицит заставит людей переходить на украинское чтиво. Но рынок мстит тем, кто плюет на его законы: уже сегодня специалисты прогнозируют рост книжной контрабанды.
Кстати о переводе иностранных фильмах на украинский. В киевских кинотеатрах состоялись первые премьеры. Удивило, что дубляж делали отчего-то в Санкт-Петербурге.
Киев, Елена Маргвелашвили
© 2006, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».