AMP18+

Технологии

/

Google Translate назвал Россию «Мордором» (ФОТО) Такой результат получается при переводе с украинского

image

Сервис Google Translate поймали на том, что он очень своеобразно переводит некоторые слова с украинского языка на русский. «Російська Федерація» переводится как «Мордор» – юго-восток Средиземья, место обитания вселенского зла в книгах Толкина. В ряде случаев фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова переводится Google как «грустная лошадка».

В пресс-службе Google ошибку объяснили особенностями работы алгоритма программы. "Google Translate – автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, – пояснили в компании. – Но автоматический перевод – это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них».

Напомним, что летом прошлого года словосочетание «Революція гідності» переводилось как «политический кризис на Украине». Добавим, что в августе президент Украины Петр Порошенко сравнил территорию Донбасса с Мордором. В своем твиттере Порошенко написал: «Украина была, есть и будет. А Новороссия – это толкиновский миф под названием Мордор».

В 2010 году при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.

image

Google Translate считает Россию Мордором

Москва, Зоя Березина

© 2016, РИА «Новый День»

В рубриках

Москва, Центр России, Конфликт на Украине, Россия, Скандалы и происшествия, Технологии,