AMP18+

Якутия

/

Якутский эпос Олонхо перевели на английский и презентуют в Лондоне Авторы работали над проектом 10 лет

Лондон, Якутск, Ноябрь 11 (Новый Регион, Иван Рыжов) – Завершена огромная работа по переводу на английский язык памятника якутской национальной культуры – героического эпоса Олонхо «Нюргун Боотур Стремительный». 2 декабря в Лондоне состоится презентация этого проекта Северо-Восточного федерального университета (СВФУ).

Как сообщает ЯСИА, над переводом якутского героического эпоса – Олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» – работали сотрудники Научно-исследовательского института Олонхо СВФУ. Главный редактор книги – Василий Иванов, академик АН Якутии, профессор, доктор исторических наук, директор НИИ Олонхо.

Текст Олонхо переводили в течение 10 лет – под руководством кандидата филологических наук, доцента СВФУ Алины Находкиной. В работе принимали участие сотрудники, аспиранты, студенты кафедры перевода Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ, известные переводчики Альбина Алексеева, Софья Холмогорова, Зоя Тарасова, Людмила Шадрина, Варвара Алексеева.

В редактировании издания принимали участие Жинивиев Перро из Канады, директор издательства Renaissanse Books Пол Норбери, а также уроженка Якутии, проживающая в Великобритании уже более 20 лет, кандидат филологических наук Светлана Джонстон.

Полный текст Олонхо на английском языке выходит впервые.

© 2013, «Новый Регион – Якутия»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Дальний Восток, Якутия, В мире, Культура, Наука, Общество, Россия,