Дубляж на мове лишил зрителей одесские кинотеатры
Украинский дубляж снизил на 80% посещаемость сети одесских кинотеатров по сравнением с прошлым годом. Кинотеатры терпят убытки в связи с постановлением Кабинета министров Украины «Об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов», пишет «Комсомольская правда в Украине».
«Очень многие люди, придя в кинотеатр и прочитав, что фильм транслируется на украинском языке, поворачиваются и уходят», – жалуются сотрудники кинотеатров.
Сотрудник одного из одесских кинокомплексов рассказал газете, что в одном из одесских кинотеатров было проведено исследование: в одном зале пустили фильм на украинском языке, а в другом – на русском, первый зал заполнился на 15-20%, а второй – на 80-85%. По мнению сотрудника кинотеатра, результаты этого исследования показали отношение одесситов к фильмам на украинском языке.
Качество дубляжа также оставляет желать лучшего. Как отмечает «Репортер», многие, свободно говорящие на украинском, уходят с показов, так как не понимают ни слова из перевода.
Стоит отметить, что формат показа фильма не зависит от кинотеатров. Этим занимаются дистрибьюторы, которые закупают пакет картин.
Одесса, Алексей Усов
© 2008, NR2.Ru, «Новый Регион», 2.0
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».