Гендерное и расовое разнообразие, а также взгляд на ребёнка, как на рефлексивную личность – это некоторые из отправных точек, которые учитывались при написании новой шведской Библии для детей.
«Лучшая детская библия» – первая за более чем 25 лет шведская детская Библия, которая была переведена непосредственно с основных текстов на греческом языке и иврите, сообщает портал «Новости Швеции». Автор новой книги – епископ Сёрен Далеви, он исследовал другие детские Библии и сам переводил библейские тексты. Шведские детские Библии ранее обычно переводили с английского языка. Последний прямой перевод основных текстов был сделан для «Библии для детей» в 1995 году.
В отличие от многих Библий для детей старшего возраста, исторические личности в них обычно являются белыми, в то же время новая книга «Лучшая детская Библия» фокусируется на расовом разнообразии. Издание также имеет гендерную перспективу – таким образом, уже нельзя утверждать, что мужчина был создан раньше женщины. Это, по мнению Далеви, больше соответствует оригинальным библейским текстам.
Стокгольм, Елена Васильева
Стокгольм. Другие новости 07.12.20
Генпрокурор намерен запретить Компартию в Польше. / Генсеком ОБСЕ стала женщина. / На выборах в Румынии победили социал-демократы. Читать дальше
© 2020, РИА «Новый День»