Украинцев убеждают в ненужности русского языка в кинотеатрах
Первый дублированный на украинский язык анимационный фильм «Тачки» во время показов в кинотеатрах Украины пользовался большей популярностью, чем его русскоязычная версия. Об этом на пресс-конференции в Киеве заявил представителя дистрибьюторской компании «B&H Film Distribution Company» Богдан Батрух.
По его словам, в ходе исследований выяснилось, что в Киеве, Донецке и Днепропетровске украиноязычные сеансы посетили больше людей, чем русскоязычные.
Например, в Донецке в среднем один украиноязычный сеанс посещало 37 зрителей, а русскоязычный – только 32.
При этом прокатчики утверждают, что украинские киносеансы проходили в менее выгодное время, чем русскоязычные – в основном, с утра и днем.
Между тем, оптимизм украинизаторов не разделяют кинопродюсеры. Дмитрий Колесников, генеральный директор Ассоциации продюсеров Украины, считает, что зрители на Украине предпочитают русскоязычное кино. Он рассказал о том, что фильмы, снятые на украинском языке, не пользуются спросом у зрителей. «Производство не выгодно, фильмы даже не окупили затраты на печать фильмокопий», – рассказал Дмитрий Колесников.
Как сообщал «Новый Регион», в январе правительство Украины приняло решение об «украинизации» кинопроката. Увеличивать количество украиноязычных фильмов будут постепенно. С 1 сентября, по планам правительства, минимум до 20 процентов проката должен выходить с дублированием на украинский язык; с 1 января 2007 года – около половины; а с 1 июля следующего года в украинском прокате должно остаться не более трети русскоязычных лент.
Киев, Любовь Уварова
© 2006, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».