В Киеве проходит эксперимент по переводу английского мата на украинский язык
В Киеве начался перевод очередного фильма на украинский язык для показа в кинотеатрах страны. На этот раз осуществляется перевод анимационной ленты для тинейджеров «Теркель и передряга», изобилующей нецензурной лексикой.
«Мы не хотим наших детей учить плохому. Но они действительно так разговаривают. Со всеми «фак», «та пошел ты» и так далее. В этом мультике они как бы посмотрят на себя со стороны, посмеются, и, возможно это натолкнет их на мысль, что со стороны их общение выглядит не настолько привлекательно», – говорит автор украинской версии Николай Бровченко, передает корреспондент «Нового Региона».
В озвучивании мультфильма принимают участие лидер «Воплей Водоплясова» Олег Скрипка, Фоззи из «ТНМК», фронтмен «Mad Heads» Вадим Краснооков и другие украинские звезды.
Премьера мультфильма запланирована на октябрь. А до этого на экраны телевизоров запустят клипы из мультика.
Киев, Мария Гагарина
© 2006, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».