Завтра Министерство культуры Украины планирует подписать с прокатчиками фильмов меморандум, по которому не менее 50% проката должно будут осуществляться с дубляжом на украинский язык.
Как отмечает газета «Сегодня», в ответ на действия правительства в среде прокатчиков зреет решение «отыграться на детях». То есть, как компромисс, может быть предложено увеличить обязательный украинский дубляж детской продукции (в первую очередь это мультфильмы) до 75%, в по «взрослому» кино оставить планку в 25%.
«Сделать украинский дубляж мультфильмов вполне реально – это самый оптимальный путь по выполнению норм, главное, чтобы дубляж был сделан качественно», – рассказал газете руководитель отдела кинопроката компании «Инвест Дистрибьюшн» Роман Мартыненко.
Киев, Маргарита Ильина
Киев. Другие новости 15.01.07
Во Львове на авторынке обвалилась стена гаража. / 15 января в Киеве ожидаются следующие события. / Во Львове ветераны УПА не будут платить за коммунальные услуги. Читать дальше
© 2007, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».