AMP18+

Киев

/

Минкультуры снова вводит обязательный дубляж фильмов на украинский язык

Завтра Министерство культуры Украины планирует подписать с прокатчиками фильмов меморандум, по которому не менее 50% проката должно будут осуществляться с дубляжом на украинский язык.

Как отмечает газета «Сегодня», в ответ на действия правительства в среде прокатчиков зреет решение «отыграться на детях». То есть, как компромисс, может быть предложено увеличить обязательный украинский дубляж детской продукции (в первую очередь это мультфильмы) до 75%, в по «взрослому» кино оставить планку в 25%.

«Сделать украинский дубляж мультфильмов вполне реально – это самый оптимальный путь по выполнению норм, главное, чтобы дубляж был сделан качественно», – рассказал газете руководитель отдела кинопроката компании «Инвест Дистрибьюшн» Роман Мартыненко.

Киев, Маргарита Ильина

© 2007, «Новый Регион – Киев»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Киев, Крым, Конфликт на Украине, Культура, Общество, Политика,