AMP18+

Политика

/

Трудности перевода Джен Псаки объяснила нацистское высказывание премьер-министра Украины

«Это был неудачный первоначальный перевод», – так объяснила официальный представитель Государственного департамента США Джен Псаки нацистское высказывание премьер-министра Украины Арсения Яценюка.

Как сообщается на сайте посольства США на Украине, в ходе брифинга журналист попросил Джен Псаки прокомментировать статью Яценюка, в которой украинские ополченцы и россияне, которые выражают им свое сочувствие, называются «недочеловеками» (subhuman). Журналист также отметил, что изначально в тексте статьи на английском языке использовалось слово «недочеловеки», который позднее было заменено на «бесчеловечны» (inhuman).

Псаки объяснила это неудачным первоначальным переводом и добавила, что Яценюк имел в виду лишь вооруженных ополченцев, но не россиян, передает «Газета.RU».

Отметим, что термин «недочеловеки» использовался в нацистской пропаганде в отношении славянских народов, евреев и цыган.

Напомним, Джен Псаки получила известность в СМИ благодаря своим комментариям на тему кризиса на Украине. Она стала героем многих демотиваторов в российском интернет сообществе. Представитель госдепа США даже выразила свое недовольство тем, что стала объектом критики со стороны российских СМИ. «Они, похоже, концентрируются на одежде, которую я ношу, на цвете одежды, а мою голову приклеивают к фотографиям», – заявила Псаки.

Киев, Татьяна Ильина

© 2014, РИА «Новый Регион»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Киев, Москва, Центр России, В мире, Конфликт на Украине, Политика, Россия,