AMP18+

Севастополь

/

Севастополь отказался переводить топонимы на украинский язык

Севастопольский горсовет утвердил временный список написания названий объектов топонимики Севастополя на украинском языке. Комиссия по топонимике управления градостроения и архитектуры городской госадминистрации предложила депутатам вариант списка, в котором используется не перевод, а транслитерация топонимов.

«Не получается в нашем городе с нашими традициями переводить топонимы, чтобы получить Ланцюговый переулок вместо Цепного и Пивденномиську улицу вместо Южногородской», – сказала секретарь комиссии Виктория Крадышева.

Таким образом, в украинском списке севастопольских улиц, площадей и переулков фигурируют слова «октябрьска», «ноябрьска», «мартовська», «майська», «красный», «северный», «советська», «орехова», «охотьська», которые в других городах Украины переводятся. По мнению Крадышевой, такой вариант написания топонимов позволит идентифицировать людей с русской пропиской в паспорте.

Единственное украинское слово, которое депутаты обнаружили в списке – это «велика» вместо «большая».

Севастополь, Елена Острякова

© 2010, «Новый Регион – Севастополь»

Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».

В рубриках

Крым, Севастополь, Конфликт на Украине, Политика,