На Украине общественные организации установят жесткий контроль за обязательным дублированием иностранных фильмов на украинский язык. Об этом сегодня на пресс-конференции сообщил лидер общественного движения «Кино-Перевод» Андрей Тенько, передает корреспондент «Нового Региона».
«Мы будем жестко отслеживать выполнение подписанного недавно Меморандума о дублирование иностранных фильмов украинским языком между Минкультуры и демонстраторами», – заявил Андрей Тенько.
При этом, по словам Тенько, данное соглашение между правительством и дистрибьюторами только декларация о намерениях, а должно иметь силу закона.
По словам Тенько, уже сейчас на Украине проходит акция «Обещаю не ходить на иностранные фильмы с русским переводом», которая, по его словам, была поддержана только за последний месяц 4,5 тысячами украинцев.
Как отметили инициаторы акции «Обещаю не ходить на иностранные фильмы с русским переводом», это не первое их мероприятие. Ранее они участвовали в сборе средств для членов УНА-УНСО, которые находились в СИЗО после задержания правоохранительными органами.
Ссылка по теме:
Правительство Януковича вернуло обязательный перевод фильмов на украинский язык >>>
В Киеве объявлен бойкот русским фильмам в кинотеатрах >>>
Киев, Анна Сергеева
Киев. Другие новости 25.01.07
МПР РФ: Украина должна прекратить экологический шантаж в отношении Черноморского флота. / Только за первый банковский день на счет, открытый для сбора средств больному раком Илье Кормильцеву, поступил 1млн. 130 тысяч рублей. / Украинские виноделы опасаются репрессий Онищенко. Читать дальше
© 2007, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».