На Украине выросло целое поколение, которое не знает русского языка. Поэтому уже сегодня возникает необходимость перевода русской литературы, в том числе и классики, на украинский язык. Об этом на пресс-конференции в Киеве заявила президент Фонда книгоиздателей Александра Коваль.
«Переводить русскую классику есть смысл, но этот перевод должен быть конгениальным. Я думаю, что Бабель, Платонов и другие писатели в украинском переводе могли бы зазвучать по-новому. Не говоря уже о Пушкине», – заявил присутствующий на пресс-конференции украинский писатель Андрей Бондарь.
По мнению издателей, с целью популяризации украинского языка есть смысл перевести и так называемую «попсу», в первую очередь, Дарью Донцову, которая сейчас пользуется бешеной популярностью на Украине. Также речь идет о современных зарубежных писателях, которых украинцы читают в русском переводе – Бегбедере, Кундере, Мураками, Коэльо и т.д.
Киев, Дмитрий Мамонтов
Киев. Другие новости 04.09.06
Зюганов: России, Украине и Грузии надо равняться на Белоруссию. / В России будут новые Кондопоги – опрос российских политиков. / Объявляя известных россиян персонами нон-грата, Украина сама себя унижает, – диакон Андрей Кураев. Читать дальше
© 2006, «Новый Регион – Киев»
Публикации, размещенные на сайте newdaynews.ru до 5 марта 2015 года, являются частью архива и были выпущены другим СМИ. Редакция и учредитель РИА «Новый День» не несут ответственности за публикации других СМИ в соответствии с Законом РФ от 27.12.1991 № 2124-1 «О Средствах массовой информации».