Безродные, ненастоящие, неприличные и нетвердые… Спецпроект NDNews «Язычник»
Сегодня выпуск спецпроекта NDNews «Язычник» посвящен некоторым буквам, словам и знакам трудного, но любимого русского языка.
Что и говорить: загадок и сложностей в русском языке немало. В его алфавите есть такие же буквы, как и в латинском языке, которые по виду схожи, но различаются по звучанию. В русском алфавите даже есть и такие буквы, у которых вообще нет звуков – это «Ь» и «Ъ».
Кстати, надысь во вполне приличном супермаркете у овощного стеллажа с недоумением узрела: «Шампинъоны свежие». «Ой, – подумала я, – ой-ой- ой! А не написать ли про семь случаев, когда можно перепутать твердый и мягкий знаки?!» А несколько позже, увидев в Питере на Староневском новую ювелирную лавочку, открытую ереванским мастерами и с «акцентом» именуемую «Медалъон», укрепилась в этом лингвопозыве.
Излагаю.
Мягко, но твердо
Вообще-то, понять, где в словах пишется твердый знак, а где мягкий, не так уж и сложно – правил на этот случай немного, а исключений нет. Тем не менее, в некоторых лексемах Ь и Ъ часто путают, иногда забывают ставить совсем, а иногда ставят там, где не надо. Канон
Твердый знак ставится после приставок – как русских, так и иноземных, заканчивающихся на согласную букву, если после них идут буквы Е, Ё, Ю, Я. Мягкий знак ставится после тех же Е, Ё, Ю, Я, но не после приставок, а внутри слова. Также мягкий знак ставится в иноязычных словах перед О, теми самыми – медальон, шампиньон. А теперь семь ошибочностей. Адъютант. В этом слове нередко пишут мягкий знак. И зря. По правилам, с разделительным Ъ пишутся слова иноязычного происхождения с начальными частями аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, об-, суб-, что являются приставками только по происхождению, т. е. в языке-источнике, а в русском как приставки обычно не выделяются. Примеры: субъект, объект, инъекция, конъюнктура. Фельдъегерь. Это слово фигурировало в лингвистическом квесте на празднике русского языка. Многие участники написали в нем вместо твердого знака мягкий. Фельдъегерь – немецкое слово. Фельд – это поле, а егерь – охотник. Часть «фельд-» выступает здесь в качестве первой части сложного существительного, и ее можно воспринимать как иноязычную приставку (см. предыдущий случай с правилом). Подьячий. Ну, устаревшая лексема, как и предыдущая, впрочем, зато какая сочная! Так что пишем грамотно.
Ошибка, которую часто допускают в этом слове, меняя Ъ на Ь, вполне объяснима, но не допустима! Кажется, что «под–» – это приставка, а после приставок, заканчивающихся на согласную, надо ставить твердый знак. Однако в этом слове приставка совсем не «под-», а «по-», потому что корень тут «дьяч/дьяк». Значит, нужен мягкий знак. Суперъяхта. Их теперь у национальной буржуазии целый флот, а пишут (те же буржуи) название лодки как попало.
Тут действует общее правило. Есть приставка (иноязычная), заканчивающаяся на согласную – значит, ставим Ъ. Аналогичные примеры: панъевропейский, постъядерный, контръярус. Сверхъестественный. Точно такой же алгоритм действий: вычисляем приставку (сверх-), ставим твердый знак перед Е. Двухъярусный, трехъязычный, четырехъядерный. Твердый знак пишется в сложных словах после начальных частей «двух-, трех-, четырех-». Иняз, партячейка, детясли, госязык. Слова все страшненькие, но употребляемые, так что извольте графику соблюдать, тем более, что во всех этих случаях твердый знак не нужен. Это сложносокращенные слова – просто соединяем две части и никаких знаков между ними не ставим.
Без роду, без времени
Продолжая разговор о загадках русского языка, вспомним, что у числительных, например, род есть только у «1» и «2»: «одна рука/один нос», «две руки/два глаза», но «три головы/пальца». Нет рода и у глаголов настоящего времени («он/она пишет»), чего не сказать о прошедшем («он читал», «она читала»).
Стоит упомянуть и глагол «быть», который, в отличие от большинства других языков, не используется в настоящем времени в русском. «Быть» употребляется только в прошедшем или будущем временах.
Языски
Занимательности у игривого язычника сегодня на грани фола – весна ведь, как писал век назад про ее пробуждение Саша Черный:
Вчера мой кот взглянул на календарь
И хвост трубою поднял моментально,
Потом подрал на лестницу как встарь,
И завопил тепло и вакханально:
«Весенний брак, гражданский брак –
Спешите, кошки, на чердак!»
И кактус мой – о, чудо из чудес!–
Залитый чаем и кофейной гущей,
Как новый Лазарь, взял да и воскрес
И с каждым днем прет из земли все пуще.
Зеленый шум... Я поражен,
«Как много дум наводит он!»
Уже с панелей слипшуюся грязь,
Ругаясь, скалывают дворники лихие,
Уже ко мне зашел сегодня «князь»,
Взял теплый шарф и лыжи беговые...
«Весна, весна! – пою, как бард,–
Несите зимний хлам в ломбард».
Сияет солнышко. Ей-богу, ничего!
Весенняя лазурь спугнула дым и копоть.
Мороз уже не щиплет никого,
Но многим нечего, как и зимою, лопать...
Деревья ждут... Гниет вода,
И пьяных больше, чем всегда.
Создатель мой! Спасибо за весну!
Я думал, что она не возвратится,–
Но... дай сбежать в лесную тишину
От злобы дня, холеры и столицы!
Весенний ветер за дверьми...
В кого б влюбиться, черт возьми?
Так вот о кошечках, нашем целомудренном детсадовском слове «пися» и более фривольных нынешних «пусси».
Согласитесь, что при слове pussy вам приходит на ум нечто не совсем приличное. Это все америкосы треклятые виноваты, – правильно вОльфович говорит. А началось все с одного водевиля, который был очень популярен в конце XIX-го века. В 1890-м году некие певички-танцовщицы сестры Баррисон презентовали общественности Соединенных Штатов музыкальную постановку «Танец кошек». Сведения об этих девицах скудны и малоинтересны, доподлинно известно одно: девушки не обладали выдающимися артистическими способностями, однако, прославились двусмысленностями на сцене.
В вышеназванном водевиле сестры, в кульминационный момент, приподнимали юбки и кричали зрителям: «Would you like to see my pussy?» (Хотели бы увидеть мою кошечку?). Получив отклик зала, исполнительницы поднимали юбки и открывали нижнее белье (собственного, кстати говоря, белошвейного производства) в кармане которого, между ног, действительно, был «спрятан» живой котенок. Вот так этот милый трюк, стал причиной того, что в массы пошло уже полуприличное, точнее жаргонное, употребление слова «pussy». Его-то впоследствии и перевели на другие языки с новым соответствующим толкованием.
яЗЫКАНСКО
Правило недели… А нет на этой неделе никакого правила.
Весна, как уже было замечено. Каникулы.
Но есть заповедь. Говорите и пишите на русском языке изобретательно, но со вкусом. Красиво, но без излишеств, поскольку именно сдержанность изложения – всегда абсолютно самый лучший (!) способ подачи потрясающих идей. Короче, употребляйте русский и могучий со знанием предмета.
Москва, Эмма Прусс
© 2016, РИА «Новый День»